Whatever will be, will be là gì
Những c�u n�i c�u văn nổi tiếng bị dịch sai...
( C�u n�i nổi tiếng của Tổng Thống Kennedy (Ask not ...), Que sera sera , ��Bất muội nh�n quả !�� ... )
��������������������������� L� Anh Ch�
__________________________________________
D�n B�i :
I) C�u n�i nổi tiếng của Tổng Thống Kennedy
II) T�i c� dịch (dịch đ�ng) c�u n�i nổi tiếng n�y của Tổng Thống Kennedy
III) �Đừng (đ�i) hỏi� l� ��Don�t ask�� chẳng phải �Ask not�
IV) K� giả Ph�p dịch sai l� �Ne demandez pas�
V) �Ask not what� phải được dịch l� �H�y đ�i hỏi : chẳng phải điều�
VI) Doris Day h�t �Que sera sera� trong một phim của Hitchkoch
VII) �Que sera sera� sai văn phạm
VIII) �Que sera sera� l� bị dịch sai từ c�u �whatever will be, will be�
IX) V� Ng� chẳng c� nghĩa l� "Kh�ng c� Ng�" , m� l� "chẳng phải l� Ta"
X) Trời đất bất nh�n
XI) Tổ B�ch Trượng n�i ��Bất muội nh�n quả !��
__________________________________________
B�i n�y n�i về sự dịch sai những c�u n�i c�u văn nổi tiếng như
_-C�u n�i nổi tiếng của Tổng Thống Kennedy (Ask not ...)
_-b�i ca �Que sera sera�
Sau đ�, những c�u n�i c�u văn đạo nổi tiếng, chữ H�n v� chữ H�n-Việt:
_-V� Ng�
_-Thi�n địa bất nh�n
_-Bất muội nh�n quả ! ...
TNKT = Trang Nh� Kiến T�nh
I) C�u n�i nổi tiếng của Tổng Thống Kennedy
C�u n�i nổi tiếng của Tổng Thống Kennedy :
Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country
II) T�i c� dịch (dịch đ�ng) c�u n�i nổi tiếng n�y của Tổng Thống Kennedy
Trong b�i
75)�������� B�nh Ng� Đại C�o l� của Vua L� Th�i Tổ chẳng phải của Nguyễn Tr�i !
������������� ( B�i hịch kể tội T�o Th�o l� của Vi�n Thiệu, chẳng phải của Trần L�m.�� ��C�u n�i nổi tiếng của Tổng Thống Kennedy l� của Kennedy chẳng phải của Shriver )
T�i c� tạm dịch (dịch đ�ng) c�u n�i nổi tiếng n�y của Tổng Thống Kennedy như sau:
H�y đ�i hỏi : chẳng phải những điều tổ quốc c� thể l�m cho anh
H�y đ�i hỏi : những điều anh c� thể l�m cho tổ quốc anh
III) �Đừng (đ�i) hỏi� l� ��Don�t ask�� chẳng phải �Ask not�
C�u n�i của Tổng Thống Kennedy :
Ask not what ...
thường được (bị) người ta dịch l�
Đừng (đ�i) hỏi điều m� ...
Dịch như vậy l� SAI v�:� �Đừng (đ�i) hỏi� l� ��Don�t ask�� chẳng phải �Ask not�
IV) K� giả Ph�p dịch sai l� �Ne demandez pas�
Mấy th�ng trước, tr�n radio Ph�p (RMC) , c� b�i b�nh luận về Tổng Thống Kennedy , v� người ta lại n�i về� C�u n�i nổi tiếng của Tổng Thống Kennedy: C�u n�i của Tổng Thống Kennedy , tiếng Anh, được truyền thanh lại (giọng nhỏ); c�ng với c�u dịch, tiếng Ph�p, �m thanh lớn hơn. T�i nghe thấy rằng K� giả Ph�p đ� dịch sai l� �Ne demandez pas� (�Ne demandez pas� c� nghĩa l� �Đừng (đ�i) hỏi�, dịch sai của �ask not� _-bản dịch cũ, v�o thập ni�n 1960)
C� lẽ rằng hồi đ� (v�o thập ni�n 1960), v� K� giả Ph�p đ� dịch sai, n�n người Việt cũng dịch sai theo?
V) �Ask not what� phải được dịch l� �H�y đ�i hỏi : chẳng phải điều�
�Ask not� thuộc v�othể khẳng định của mệnh lệnh, c�n �not� l� phủ định của t�c từ theo sau, l� phủ định của t�c từ what; cho n�n �not� chẳng phải l� �đừng�, m� l� �chẳng phải what�, tức l� �chẳng phải điều m��
Do đ�,
�Ask not what� phải được dịch l� �H�y đ�i hỏi : chẳng phải điều m��
VI) Doris Day h�t �Que sera sera� trong một phim của Hitchkoch
C� v�i ng�y (v�o thập ni�n 1960), dư luận, b�o ch� ở nước ta, cũng b�n luận s�i nổi về việc:
Doris Day h�t �Que sera sera� trong một phim của Hitchkoch
(B�n rằng c� Doris Day h�t rất hay v� cụm từ �Que sera sera� rất hay)
Rất dễ nhận thấy rằng
VII) �Que sera sera� sai văn phạm
�Que sera sera� sai văn phạm, bởi lẽ �Que� bao giờ cũng l� t�c từ chẳng phải l� chủ từ.
Hồi ấy, t�i đọc những b�i tr�n b�o về �Que sera sera�, v� ngạc nhi�n v� thấy rằng chẳng c� ai n�i rằng �Que sera sera� sai văn phạm
VIII) �Que sera sera� l� bị dịch sai từ c�u �whatever will be, will be�
a) Một h�m, v�o thập ni�n 1980, t�i đang đi dạo tr�n đường phố Ba L�, bỗng thấy c� một rạp h�t đang chiếu phim trong đ� c� b�i ca �Que sera sera� , (rạp h�t n�y thường chiếu phim Mỹ cũ, n�i tiếng Anh, phụ đề Ph�p-ngữ _-t�i thường v�o rạp h�t n�y xem phim Mỹ cũ, khi n�o nhớ tiếng Anh, th� v�o xem ở rạp h�t n�y), t�i b�n v�o xem phim. Đ� l� lần đầu ti�n t�i xem phim �The man who knew too much�; phim của Hitchkoch n�n rất hay; xem m�i đến đoạn Doris Day h�t �Que sera sera�, trong t�a đại sứ, giọng ca lảnh l�t, lảnh l�t, lảnh l�t, chơi vơi ...
Nghe xong b�i ca, t�i tự bảo:
T� ra l� thế! �Que sera sera� l� bị dịch sai từ c�u �whatever will be, will be�
(c�u �whatever will be, will be� c� trong b�i ca, ch�nh ra l� tựa đề b�i ca)
b) dịch chữ �what� sang tiếng Ph�p: c� vấn đề, vấn đề l�
_-chữ �what� c� thể l� chủ từ, c� thể l� t�c từ
_-c�n chữ �que� bắt buộc phải l� t�c từ
_-đ� l� chữ �what�, �whatever� th� lại kh� th�m
c) c�u �whatever will be, will be� c� kẻ đ� dịch sang tiếng ta, l� �c�i g� (phải) đến, sẽ đến� . Dịch sang tiếng ta như vậy th� chỉnh về văn phạm. L� do l� v� chữ �c�i g�� giống như �what� c� thể l� chủ từ, c� thể l� t�c từ. Nhưng �c�i g� l� �what� chưa phải l� �whatever�; whatever thường được dịch l� �bất cứ c�i g�; tuy thế, �bất cứ c�i g� (phải) đến, sẽ đến� c� thể đứng gọn trong một c�u ca hay kh�ng?
d) B�n th�m: �bất cứ c�i g� thường được ngườI Việt ta dịch sang tiếng Ph�pl� � n�importe quoi�; nhưng người Ph�p
_-thường d�ng cụm từ n�importe quoi, với � ch� bai
_-c�n cụm từ �bất cứ c�i g�, kh�ng với � ch� bai th� l� �quoi que ce soit�
(Chữ Ph�p phức tạp như thế đ�!)
e) c�u �what will be, will be� c� thể dịch sang tiếng Ph�p l� �Ce qui sera, sera�. Dịch sang tiếng Ph�p như vậy th� chỉnh về văn phạm; nhưng h�t l�n th� kh�ng k�u bằng �Que sera sera�.
Kh�ng những thế, đ� l� �what� chưa phải l� �whatever� ...
Bước sang chữ H�n v� chữ H�n-Việt ...
IX) V� Ng� chẳng c� nghĩa l� "Kh�ng c� Ng�" , m� l� "chẳng phải l� Ta"
Tr�n Trang Nh� Kiến T�nh, t�i thường đề cập đến sự hiểu lầm chữ V� Ng�: V� Ng� chẳng c� nghĩa l� "Kh�ng c� Ng�" , m� l� "chẳng phải l� Ta"
Đại � những điều đ� n�i tr�n Trang Nh� Kiến T�nh, về �V� Ng��:
a) Người ta thường hiểu lầm ,d�ng lầm chữ Ng�, V� Ng�
V� Ng� chẳng c� nghĩa l� "Kh�ng c� Ng�" , m� l� "chẳng phải l� Ta" , "chẳng phải l� Ng�".
Trong Kinh V� Ng� Tướng, Phật đ� lập đi lập lại lời giải th�ch V� Ng� :
{{ - C�i n�y kh�ng phải của t�i, đ�y kh�ng phải l� t�i, c�i n�y kh�ng phải l� tự ng� của t�ị }}
R� r�ng rằng V� Ng� l� "chẳng phải l� Ta".
Vọng T�m l� V� Ng� v� Vọng T�m chẳng phải l� ta. C�i "chẳng phải l� ta" n�y Phật gọi l� V� Ng�.
Vọng T�m l� V� Ng�. C�i m� ch�ng sinh tưởng l� ta, thật chẳng phải l� ta. C�i m� ch�ng sinh gọi l� Bản Ng�, Phật gọi l� V� Ng�.
Thực trạng của (Vọng) T�m l� V� Ng� _l� �chẳng phải l� ta�
b) Do qu�n chiếu như tr�n
������ (Sắc,Thọ, tưởng, h�nh, thức l� v� thường, khổ n�o v� tạm bợ,
������ cho n�n,
������ Sắc, thọ, tưởng, h�nh, thức chẳng phải l� Ta, chẳng phải l� Tự Ng� của ta)
m� thấy V� Ng�
c) Trong Phật Ph�p, chữ Ng� c� nghĩa tốt , l� Thường v� Hạnh-ph�c (Tr�i với v� thường, khổ n�o)
Trong Phật Ph�p, chữ V� Ng� c� nghĩa xấu , l� v� thường, khổ n�o
d) Trong Kinh V� Ng� Tướng , Phật chỉ n�i
������ Sắc, thọ, tưởng, h�nh, thức chẳng phải l� Ta, chẳng phải l� Tự Ng� của ta
m� Phật kh�ng chỉ dạy: c�i g� l� Ta ? c�i g� l� Ng� ?
M�i đến khi giảng Đại thừa, Phật mới chỉ dạy rằng:
������ c�i Ta thật l� Ch�n T�m, l� Phật T�nh, l� Ch�n Ng�
e) Xem b�i
������ Từ V� Ng� đến Ch�n Ng� _con đường hợp l� v� hiển nhi�n !
X) Trời đất bất nh�n
Trong b�i
101) ������ Phật T�nh l� V� Sinh chẳng phải Bất Sinh. A La H�n l� Bất Sinh chẳng phải V� Sinh . . .����� ������ (B�i n�y cũng đăng tr�n Trang Nh� L�AnhCh�, nhưng với tựa đề �Tiểu Long Nữ thất trinh chớ chẳng bất trinh ...�)
T�i c� đề cập đếnc�u:
Thi�n địa bất nh�n
(Đạo Đức Kinh của L�o Tử)
c�u n�y thường được người nước ta dịch l�
trời đất kh�ng c� l�ng nh�n
Dịch như vậy th� kh�ng ổn, v� �bất nh�n� kh�ng c� nghĩa l� �kh�ng c� l�ng nh�n� ; phải dịch l� :
trời đất bất nh�n
(�bất nh�n� l� chữ H�n Việt, ta quen d�ng, d�ng thường ; n�n
trời đất bất nh�n
c� nghĩa r� r�ng (Chữ �bất� c� nghĩa phản lại , n�n �bất nh�n� kh�ng c� nghĩa l� �kh�ng c� l�ng nh�n (từ)�, m� c� nghĩa phản lại với �nh�n từ�, tức l� t�n nhẫn, t�n �c))
XI) Tổ B�ch Trượng n�i ��Bất muội nh�n quả !��
a) Lược truyện ��Tổ B�ch Trượng độ hồ ly��:
Mỗi ng�y Sư (B�ch Trượng ) thăng t�a thường c� một cụ gi� theo ch�ng nghe ph�p. Một h�m mọi người giải t�n rồi m� cụ kh�ng đi. Sư mới hỏi
"�ng c�n muốn hỏi g� ?".
Cụ gi� đ�p :
"T�i chẳng phải th�n người. Đời trước t�i vốn l�m trụ tr�. C� người tham học hỏi t�i : "Bậc đại tu h�nh c� c�n rơi v�o nh�n quả kh�ng?". T�i đ�p :��Kh�ng rơi nh�n quả�� ("Bất lạc nh�n quả"), n�n bị đọa l�m th�n D� Hồ tinh (chồn) đ� năm trăm năm. Nay xin H�a Thượng từ bi chỉ dạy để t�i được giải tho�t th�n chồn.
Sư n�i : "�ng hỏi lại ta ".
Cụ gi� b�n hỏi : " Bậc đại tu h�nh c� c�n rơi v�o nh�n quả kh�ng?".
Sư n�i : ��Bất muội nh�n quả !�� (tức l� ��Kh�ng lầm nh�n quả !��)
Cụ gi� b�n đảnh lễ v� thưa rằng : "Nay nương đại ng�n của H�a Thượng, t�i đ� si�u tho�t th�n D� Hồ, t�i ở hang sau n�i, xin H�a Thượng lấy lễ tống t�ng theo nh� sư cho".
b) những bản dịch của ��Bất muội nh�n quả !��
Tổ B�ch Trượng n�i : ��Kh�ng lầm nh�n quả !�� Nguy�n văn c�u chữ H�n l� ��Bất muội nh�n quả !�� HT Thanh Từ dịch l� ��Kh�ng lầm nh�n quả !��, v�o đầu thập ni�n 1970, trong cuốn Thiền Đốn Ngộ
1) Dịch l� ��Kh�ng lầm nh�n quả !�� th� qu� đ�ng rồi !
2) V�o thập ni�n 1990, cố HT Duy Lực dịch l� ��nh�n quả r� r�ng !��. Dịch như vậy, th� kh�ng đ�ng lắm.
(cố HT Duy Lực thiền l� cao th�m, nhưng v� l� gốc người Hoa, n�n đ�i khi c�ch h�nh văn chữ Việt kh�ng được chỉnh)
3) Tệ hại nhất l� c� một bản dịch Anh Ngữ ho�n to�n sai, người Việt lại học s�ch chữ Anh v� dịch lại ra tiếng Việt l� :
_Kẻ gi�c ngộ vẫn c�n chịu luật nh�n quả
Dịch như vậy th� SAI B�t , chẳng c� g� l� ��Bất muội nh�n quả!��, lại mất đi hết sắc th�i chuyển ngữ của Thiền-t�ng !
*
*
* L� Anh Ch� *.
_____________
Kinh s�ch tham khảo
Kinh:
������ Kinh Đại B�t Niết B�n, dịch giả Th�ch Tr� Tịnh
������ Kinh Đại B�t Niết B�n, Kinh Trường Bộ (Nhị Thừa),dịch giả Th�ch Minh Ch�u
������ Đại Thừa Kim Cang Kinh Luận
������ Cuộc đời Đức Phật (Tr�ch dẫn Kinh), dịch giả Th�ch Trung Qu�n
������ Kinh Kim Cang, dịch giả Đo�n Trung C�n
������ Kinh Kim Cang, dịch giả Th�ch Tr� Tịnh
������ Kinh Kim Cang v� Ch�nh Ph�p chưa từng c�, dịch v� ch� giải: Th�ch Huyền Vi
������ Kinh Kim Cang, dịch giả Th�ch Duy Lực
������ Kinh Kim Cang, dịch giả Th�ch Thiện Hoa
������ Kinh Lăng Nghi�m,� dịch giả�� Tr� Độ v� Tuệ Quang
������ Kinh THỦ LĂNG NGHI�M T�NG TH�NG, dịch giả Th�ch Nhẫn Tế
������ Kinh Trường A H�m,� dịch giả�� Th�ch Thiện Si�u
������ Kinh Trường Bộ (Nhị Thừa),dịch giả Th�ch Minh Ch�u
������ Kinh V� Ng� Tướng, dịch giả Phạm Kim Kh�nh
������ Ph�p Tr�ch Lục, Huỳnh văn Niệm tr�ch lục.
Ngữ Lục (đến đời Lục Tổ):
������ S�u cửa Thiếu Thất, Đạt Ma Sư Tổ, dịch giả Tr�c Thi�n
������ Kinh Ph�p Bảo Đ�n, Lục Tổ, dịch giả Th�ch Duy Lực
������ Kinh Ph�p Bảo Đ�n, Lục Tổ, dịch giả Th�ch Minh Trực
������ Chứng Đạo Ca, Huyền Gi�c, dịch giả Tr�c Thi�n
Ngữ Lục (sau đời Lục Tổ):
������ B� Trượng Ngữ Lục, dịch giả Th�ch Duy Lực
������ Truyền T�m Ph�p Yếu, Ho�ng B�, dịch giả Th�ch Duy Lực
������ Cội nguồn truyền thừa v� phương ph�p tu tr� của thiền t�ng, Nguyệt Kh�, dịch giả Mai Ph�c Hiền
������ Chơn t�m trực thuyết, Phổ Chiếu
������ L�m Tế Ngữ Lục
������ Thiền Đốn Ngộ, nhiều t�c giả: Huyền Gi�c, Huệ Hải, Thạch Th�nh Kim, O�nh Sơn,� Hư V�n; dịch giả Th�ch Thanh Từ
������ Tọa Thiền Luận, Đại Gi�c, dịch giả Như Hạnh
������ Tu t�m quyết, Phổ Chiếu
Từ Điển:
������ Phật Quang Đại Từ Điển
������ Phật Học Từ Điển, Đo�n Trung C�n
������ Từ Điển Phật Học, Ch�n Nguy�n _ Nguyễn Tường B�ch
S�ch :
������ Nam Hoa Kinh, Trang Tử, dịch giả Ng� Tất Tố
������ Nam Hoa Kinh, Trang Tử, dịch giả Nguyễn Hiến L�
������ Tứ Diệu Đế, Th�ch Thiện Hoa
������ Mặc Tử,� Nguyễn Hiến L�
������ Cuộc đời Th�nh Tăng Đại Ca Diếp, Nguyễn Điều,
������ Cuộc đời T�n Giả X� Lợi Phất, Nguyễn Điều,
������ Cuộc đời T�n Giả Mục Kiền Li�n, Nguyễn Điều,
������ Đường M�y Tr�n Đất Hoa, Th�ch Hằng Đạt v� Nguy�n Phong
������ Phật Gi�o Kh�i Luận, Th�ch Chơn Thiện,
������ Thiền Sư Việt Nam, Th�ch Thanh Từ
������ Tổ Thiền T�ng, Th�ch Thanh Từ
������ Thiền Đạo Tu Tập, Trương Trừng Cơ, dịch giả Như Hạnh
������ Triết Học Trần Th�i T�ng, Nguyễn Đăng Thục
������ Thiền Luận, D.T Suzuki, Tr�c Thi�n dịch, NXB An Ti�m, S�i G�n 1973
������ Cổ Học Tinh Hoa, Nguyễn văn Ngọc v� Trần L� Nh�n
������ Nho Gi�o, Trần Trọng Kim
������ Việt Nam Phật Gi�o sử luận,� Nguyễn Lang, NXB Văn Học, H� Nội 1994
������ Cao Tăng Dị Truyện, Hạnh Huệ bi�n dịch
*
*
Trang Nh� Kiến T�nh��� www.kientanh.com
������ Mục Lục Thơ AiBảo Gi�Lay
������������� Mục Lục Thơ �Đặc Biệt�������
������ Mục Lục Thơ �Hoa�
������������� Mục Lục Thơ �họa thơ, lẩy Kiều�
������ Mục Lục Thơ �Mu�n Thiền�
������������� Mục Lục Thơ T�m
��������������������������� Mục Lục Thơ Thiền To�n
������ Mục Lục Thơ �Trăng�
������������� �Mục Lục Thơ �Vạn Trăng�
�������������������� Mục Lục Thơ �x Phật x�
��������������������������� Mục Lục Thơ �x T�nh x�
������ Mục Lục Thơ �x Thiền x������
������������� Mục Lục Thơ Xu�n Tết
������ Mục Lục của Mục Lục Thơ
Mục Lục ��Kiến T�nh Th�nh Phật��
Mục Lục "Kh�ng Trụ"
Mục Lục của Mục Lục Đoản Luận
------------------------------------------------------------------
* Trang Ch�nh * Mục Lục * Luận 1 * Luận 2 * Thơ 1 * Thơ 2
------------------------------------------------------------------------------
* Hộp Thư �* Nối kết Trang Nh� Phật Ph�p Việt Nam * Nối kết Văn Học *
------------------------------------------------------------------------------
* B�i Xưa * B�i mới Kiến T�nh * B�i mới Trang L�AnhCh� *
�---------------------------------------------------------------
*
Li�n Kết TrangNh� L�AnhCh�:
* Trang Ch�nh * ML_ViệtSử,Văn * ViệtSử, Văn 3 * ViệtSử, Văn 4 * B�i mới L�AnhCh� *
Video liên quan
Bài đăng phổ biến
-
Như chúng ta cũng biết, chiếc điện thoại từ lâu đã trở thành một vật bất ly thân trong đời sống xã hội ngày nay. Để tiện cho công việc cũng ...
-
Công Thức Chế Tạo Đồ Trong Minecraft 1.16.4 Các công thức chế tạo đồ cơ bản Items Nguyên liệu Cách chế tạo Công dụng GỗThân gỗ Xây dựng nhà ...
-
HÌNH THỨC GÕ ĐỆM KHI HÁT CÁC CA KHÚC CHO TRẺ MẦM NON VÀ CÁCH HƯỚNG DẪN SINH VIÊN THỰC HÀNH HIỆU QUẢ Âm nhạc là một trong những hoạt động ...
-
The worst song in Eurovision came in first and the best came second to last . How stupid! Bài hát tệ nhất ở Eurovision đứng đầu và bài hát...
-
Đáy của hình lăng trụ đứng tam giác ABC.A'B'C' là tam giác đều cạnh bằng 4 . Tính khoảng cách giữa hai đường thẳng AA' và BC...
-
Trong bài viết dưới đây Taimienphi.vn sẽ hướng dẫn bạn cách để đổi màu áo, quần bằng Photoshop . Thủ thuật đổi màu ...
-
Bạn đã đặt trước thứ gì đó nhưng bây giờ bạn đang suy nghĩ lại? Bạn đã thay đổi ý định về một bộ phim hoặc album nhạc mà bạn đã đặ...
-
Chất Kết Tủa Là Gì ? Công Thức Hóa Học Chất Kết Tủa admin November 28, 2019 Tin Tức Comments Off on Chất Kết Tủa Là Gì ? Công Thức Hóa ...
-
IC là một loại linh kiện không thể thiếu trong bất cứ mạch điện tử nào, vậy IC là gì? Cầu tạo và chức năng là gì? IC là gì? IC tiếng anh là ...
-
Nếu bạn đang tò mò không biết crush nào hay người bạn bí mật nào đang theo dõi facebook của bạn âm thầm nhưng không biết cách tìm ra đối tượ...
Danh sách Blog của Tôi
Labels
- Android
- Apple
- Bài tập
- Bàn phím
- Bánh
- Bao lâu
- Bao nhiêu
- Bí quyết
- Cách
- Chia sẻ
- Chuột
- Có nên
- Công Nghệ
- Công thức
- Cpu
- Cryto
- Danh sách
- Dịch
- Đại học
- Đánh giá
- Đẹp
- Eth
- File
- Film
- Gái
- Game
- Giá
- Giá bán
- Giá rẻ
- Giới Tính
- Gpu
- Gym
- Học
- Học Tốt
- Hỏi Đáp
- Hướng dẫn
- Ios
- Ipad
- Iphone
- Khoa Học
- Khỏe
- Khỏe Đẹp
- Kinh nghiệm
- Là gì
- Làm sao
- Laptop
- Lg
- List
- Macbook
- Màn hình
- Máy
- Máy tính
- Mẹo
- Mẹo Hay
- Món
- Món Ngon
- Mua Sắm
- Nấu
- Ngân hà
- Nghĩa là gì
- Nghiên cứu
- Ngoại ngữ
- Ngôn ngữ
- Nhà
- Ở đâu
- Phát minh
- Phân tích
- Phim
- Phụ nữ
- Phương pháp
- Phương trình
- Review
- Sách
- Samsung
- Sáng kiến
- So sánh
- Son
- Tại sao
- Thể dục
- Thế nào
- Thị trường
- Thịt
- Thuốc
- Tiếng anh
- Tiếng hàn
- Tiếng trung
- Top
- Top List
- Tốt nhất
- Trade
- Trai
- Trái đất
- Trò chơi
- Trường lớp
- Váy
- Vì sao
- Xây
- Xây Đựng
0 nhận xét: